《在人间》第83/94页



"格里沙,"我问他。"你可知道有些人不信上帝?"

他泰然地笑笑:

"怎么?"

"他们说,没有上帝。"

"啊,是埃这个我知道。"

于是他用手拂去并不存在的苍蝇,说:

"你记得吗,大卫王说过:'愚顽人心里说没有神',可见从古以来,愚人们早说过没有上帝。没有上帝,什么事全做不成啦……"奥西普好象同意他:"对啦,你叫彼得没有了上帝,他准叫你见阎王的。"

希什林漂亮的脸变严肃了,用指甲里嵌着干石灰的手指捋着胡子,神秘地说:"每个人身上都有上帝,良心和一切精力,都是上帝赐给我们的。"

"罪恶呢?"

"罪恶是从肉体,从魔鬼那里来的。罪恶好象麻点,是从外面加上去的,就是这样。多想罪恶的人犯罪最厉害,不想罪恶就不会犯罪。想罪恶的――是魔鬼,是肉体的主人,他唆使人去犯罪……"石匠提出异议:"这话有点不对……""对的。上帝没有罪恶,而人是上帝的形象和样式。'形象'――就是肉体,会犯罪,但样式不会犯罪,它是同上帝一模一样的,是人的精神……"他得意地笑笑,但彼得咕噜着:"这话,似乎有点不大对……""那么,依你看怎样呢?"奥西普问石匠。"不犯罪不能悔改,不悔改不能得救吗?"

"这意思可靠一点。我听老年人说过:忘记了魔鬼,也就不爱上帝了……"希什林不会喝酒,喝两杯就醉;一醉他的脸就会发红,眼睛就会象小孩的眼睛,说话的声音就会象唱歌一样。

"兄弟,一切都很好。生活得好,工作不累,肚子吃得饱饱的,谢谢上帝,安排得真好。"

他哭了,眼泪落在胡子上,丝线似的须毛上发出玻璃珠一样的光。

他常常满口赞美生活,还有他的跟玻璃珠一样的眼泪,都使我不愉快。我的外祖母也赞美生活,但她要切实得多,明白得多,不这样固执。

这一切谈论,使我经常感到紧张,引起我隐隐的不安。我已经读过不少写平民的小说,看出实际上的平民和书本中的平民有许多显著的不同。在书中,一切平民都是不幸的,不管善良的,凶恶的,说话都比实际的平民少,思想也贫弱。书中的平民不大讲到上帝、宗派、宗教,主要的只讲着政府、土地、真理、生活的痛苦。他们也不大讲女人,讲起来也不大粗鲁,要亲切得多,可是活的平民,女人是他们的玩物,而且是危险的玩物,对于女人是须要常常玩些花招的,要不然,就会反而被女人捉弄,一辈子倒楣。书中的平民不是坏蛋就是好人,但他们永远只是活在书里。活的平民,既不是好人,也不是坏蛋,他们都是出奇的有味。活的平民,不管他们倾筐倒箩都说出来,总好象有一点什么留在自己心里,而这留下来的,正是他们为自己用的,或者,说不定还是最重要的东西。

一切书中的平民,我最喜欢《木匠作坊》里的彼得。我把这本书带到市场里来,想念给我的朋友们听。我常常宿在这一班里或那一班里。有时候,因为下雨,最经常的是因为做了一天工累了,懒得回去,就宿在他们那边。

我对他们说:这里有一本讲木匠的书。这引起了大家的极大兴趣,尤其是奥西普。他从我手中拿过书去,怀疑地摇摇圣像画似的脑袋,翻了翻书页:"这简直象是写我们的。你这坏蛋。是谁写的――是贵族吗?我想准是的。贵族和当官的,什么事都能干。连上帝没想到的地方,当官的也想得到。他们活着就是为了这个……""喂,奥西普,你不能乱说上帝呀,"彼得提醒他。

"没有关系,在上帝看来,我的话算什么呢,好象一片雪花,一点雨水落到我的秃头上,不,比这个还要小,你放心吧,你我是冒犯不到上帝的。"

他突然很兴奋地嚷着,爆出燧石冒火一样尖锐的话。这些话又好象一把剪刀,剪掉了人家向他攻袭过来的一切。这一天,他向我问了好几次:"念吗,马克西莫维奇?嗯,有道理,有道理,这个主意想得不错。"

收工后,我们到他那一班里去吃夜饭。吃过夜饭,彼得带了他的徒弟阿尔达利昂来了,希什林带来了小伙计福马。在工匠们寄宿的工房里,点着煤油灯,于是我就开始念起来。大家一动不动地静听着。念了不多一会儿,阿尔达利昂生气地说:"咳,我不要听了。"

说着就走了。第一个睡着了的是格里戈里,很怪相地张开嘴。接着木匠们也都睡着了,可是彼得、奥西普、福马三个,却挨到我身边来,全神贯注地听着。

我刚刚念完,奥西普马上把煤油灯吹熄,望望天上星星的方位,已经快半夜了。

彼得在暗中问:

"这本书是为什么写的?反对谁的?"

"现在该睡觉了。"奥西普说着,脱去长靴。

福马默默地躲开一旁。

彼得重复地要求着:

"我说――这是写来反对谁的呀?"

"这只有他们才知道。"奥西普吐了一句,在板床上躺倒。

"要是写来反对后母的,那就完全没有意思了,后母并不会因此变得好些,"石匠固执地说。"反对彼得吗,也没有用处。所谓因果报应就是了。杀了人就要充军到西伯利亚去,再没有别的。为这种犯罪写书是多余的,好象完全是多余的吧?"

奥西普不作声,于是石匠补充说:

"他们没有什么可做,就这样谈论别人的事情,跟女人晚间聚会闲扯一样。好,再见,该睡了……"他在开着的门口显出的一块蓝色的方形中站了一会儿,又问:"奥西普,你觉得怎样?"

"唔?"木匠含糊地应了一声。

"好,好,睡觉吧……"

希什林在他坐的地方侧身躺倒,福马同我一起睡在压软了的干草上。郊外的村子很寂静,远远地听见火车头的声音,铁轮的轰隆声,缓冲机的轧轧音。工房里发出各种不同的鼾声。我觉得不自在――想等他们讲出一点什么,可是一点也没有……忽然,奥西普轻轻地发出清楚的声音:"嗨,孩子们,这些话你们不能当真。你们年纪还轻,活的日子还长着哩,你们要积聚自己的智慧。自己的智慧,比别人的多一倍用处,福马,睡着了吗?"

当前:第83/94页

提示: 双击屏幕进入下一页