《神秘岛》第211/257页
肯定是良好的。”
“等我们试过以后,就更可以肯定了!”潘克洛夫说。
不用说,四门大炮收拾得就跟新的一样。自从打水里捞起来以后,水手在它们身上
花了不少气力。他用了许多时间去磨光、上油、擦亮和拆洗零件!现在它们亮得和美国
海军巡洋舰上的大炮一样。
于是,这一天,四门大炮就在全体居民――包括杰普和托普――面前按次序试放了。
前面已经说过,棉花火药的爆炸威力相当于普通火药的四倍,他们考虑到这一点,然后
给大炮装上适当量的棉花火药。炮弹是圆锥筒形的。
潘克洛夫站在那里,抓住拉火绳的末端,随时准备发射。
史密斯把手一挥,他就开炮了。炮弹飞过小岛,一直掉在海里,距离没法精确估计。
第二炮瞄准遗物角尽头的岩石,炮弹打在一块离“花岗石宫”几乎有三英里的尖石
头上,炸得碎石乱飞。这一炮是赫伯特瞄准了发射的,他对自己的第一炮感到非常骄傲。
可是潘克洛夫却比他还要骄傲得多!因为这一炮打得这么漂亮,而荣誉又属于他亲爱的
孩子。
第三炮对着联合湾南边的沙丘,一炮射去,打在四英里以外的沙地上,然后炮弹又
蹦起来落在海里,溅起一片水花。
在放第四炮的时候,赛勒斯・史密斯稍微多加了一些火药,打算看看最多能射多远。
由于怕发生爆炸,大家都站得很远,然后用一根长绳子拉火。
一声惊人的巨响过后,移民们立刻跑到窗口去,大炮的效果很好,只见炮弹在离
“花岗石宫”将近五英里的颚骨角擦过岩石.掉在鲨鱼湾里了。
“好哇,史密斯先生,”潘克洛夫叫道,他的欢呼声简直和炮声不相上下,“你看
我们的炮台怎么样?太平洋上的海盗全到‘花岗石宫’前面来都不要紧!如果没有得到
我们许可,谁也不要想登陆!”
“信不信由你,潘克洛夫,”工程师说,“这样的试验还是不做的好。”
“嗯?”水手说,“那么应该怎样对付还在岛上游荡的那六个坏蛋呢?难道让他们
糟蹋我们的森林、田地和农场吗?这些强盗是不折不扣的美洲豹,我认为我们必须毫不
犹豫地用炮火对付他们!你说呢,艾尔通?”潘克洛夫对他的伙伴说。
艾尔通犹豫了一下,没有立刻回答,赛勒斯・史密斯对潘克洛夫冒冒失失地提出这
个问题感到非常遗憾。尤其使他感动的是,艾尔通竟这样自卑地说:
“我也曾经是一只美洲豹,潘克洛夫先生。我没有权利发言。”
于是他慢慢地走开了。
潘克洛夫这才明白过来。
“我真不是个人!”他大声说。“可怜的艾尔通!在这里,他和大家一样,有他的
发言权!”
“是的,”吉丁・史佩莱说,“可是他愈沉默,我们愈应该看重他,我们应该尊重
他追悔往事的心情。”
“当然,史佩莱先生,”水手说,“你不必操心,我再也不会这样做了。我宁可咬
掉自己的舌头,也不愿意使艾尔通伤心!现在把话说回来。我觉得对待那些强盗就应该
老实不客气,我们必须赶快把他们从岛上消灭掉。”
“这是你的意见吗,潘克洛夫?”工程师问道。
“一点儿也不错。”
“在他们对我们还没有什么新的敌对行动以前,你就打算毫不留清地去追捕他们
吗?”
“他们已经做的难道还不够吗?”潘克洛夫问道,他不懂得仔细考虑。
“也许他们会改变心情的!”史密斯说,“也许他们会悔过。”
“他们会海过!”水手耸耸肩叫道。
“潘克洛夫,你想想艾尔通吧!”赫伯特拉着水手的手说。“他已经改邪归正了!”
潘克洛夫挨着个地看着他的伙伴。他万万没有想到他的意见会遭到反对。这些流氓
是跟鲍勃・哈维的狐群狗党一起到岛上来的。他们是屠杀飞快号全体船员的凶手;潘克
洛夫把他们看作是一群野兽,必须毫不迟疑毫不留情地把他们消灭掉;他秉性直率,因
此认为不能和这帮人打交道。
“好吧!”他说。“人人都反对我!你们打算饶了这帮匪徒!很好,但愿我们没有
后悔的时候!”
“只要我们随时警惕,”赫伯特说,“有什么危险呢?”
“哼!”通讯记者说,他还没有表明过自己的主张。“他们是六个全副武装的人。
要是各自躲在一个角落里,向我们每人放一枪,他们马上就可以成为岛上的主人了!”
“他们为什么没有这样做呢?”赫伯特说。“因为他们不打算这样做,这是很明显
的。再说,我们也是六个人。”
“好吧,好吧!”潘克洛夫说,他是没有法子说服的。“让这些好人爱干什么就干
什么去吧,也不必去为他们操心了!”
“潘克洛夫,”纳布说,“不要让你自己当恶人!要是有一个不幸的人站在你的面
前,在你的射程之内,你也不会开枪的。”
“我会象打疯狗似的一枪把他打死,纳布。”潘克洛夫冷冷地说。
“潘克洛夫,”工程师说,“你一向是听我话的;在这个问题上,你能听我的话
吗?”
“我可以按照你的意思去做,史密斯先生。”水手说,可是他丝毫也没有改变他的
看法。
“很好,那么,除非他们先向我们进攻,要不然我们决不攻击他们。”
虽然潘克洛夫算计着这样做完全没有好处、可是大家就这样通过对海盗采取的行动