《巴士司机的蜜月全集.com》第71/114页


“这些挑剔的教区居民,”彼得划着一根火柴,劝说着,“已经被腐化得没希望悔改了。”

“很好,那我就来吧。”牧师的太太说。

“太好了!”古达克先生说,“这样才是个快乐的聚会。现在!我将使用我的特权来分发雪利酒。我相信我说的是对的,雪利酒是尼科蒂纳女神唯一没有怨言的酒。”

“确实如此,牧师先生。”

“啊!你证实了那个看法。我很高兴――真的很高兴你这么说。现在――啊,对了,你们想来点小饼干吗?天哪,品种真丰富啊!多么尴尬的财富!”

“它们被分门别类地放在盒子里,”古达克夫人简明地说,“人们管它们叫鸡尾酒饼干。我们上次在惠斯特牌戏会上吃过。”

“当然了,当然了!哪些是奶酪夹心饼干?”

“我想是这些,”经验丰富的哈丽雅特说,“还有那些长形的。”

“对!你真聪明。我应该请你当我的向导,这可是个美食的迷宫。我必须说,晚餐前,举行这样一个聚会真是个很棒的主意。”

“你们确定不会留下来和我们共进晚餐吗?”古达克夫人焦急地说,“或者就在这里住下?我们的客房已经准备好了。经历这么糟糕的事情之后,你们在塔尔博伊斯待得还舒服吗?我告诉我的丈夫,如果有什么我们能做的――”

“他忠实地传达了您的想法。”哈丽雅特说,“您真是个好人。但是我们真的没什么问题。”

“好吧,”牧师的妻子说,“我想你们想单独在一起,我也就不做那个爱管闲事的老家伙了。知道吗,我们的原则是为别人着想。我知道这是个坏习惯。顺便说一句,西蒙,可怜的小塞伦夫人非常不安。她今天早上病倒了,我们给她叫了护士。”

“哦,天哪,天哪!”牧师说,“可怜的女人!都是因为玛莎・拉德尔在法庭上说的那些话。我相信不会有什么问题的。”

“当然不会有问题。胡说八道。玛莎总爱显示她很重要。她是个心怀恶意的老东西。我还是忍不住要说,虽然现在他死了,那个威廉・诺阿克斯是个龌龊的老家伙。”

“当然不是那样的,亲爱的?”

“你怎么知道。但我的意思是,我不能因为玛莎・拉德尔不喜欢他就责怪他。西蒙,这一切对你而言都无所谓。你总是认为每个人都是仁慈的。而且除了园艺,你没跟他谈过别的事情。虽然事实上,一直都是弗兰克・克拉奇利在照管花园。”

“弗兰克真的是个非常聪明的园丁。”牧师说,“事实上,在各个方面都很聪明。他立刻就找到了我的汽车引擎上的毛病。我相信他能走得很远。”

“他和那个叫波莉的女孩走得有点太远了,如果你问我,”他的妻子反驳道,“该是他们让你贴出结婚预告的时候了。她母亲前两天来看我,梅森夫人。我说,您知道现在的女孩都什么样,她们很难控制。如果我是您,我应该跟弗兰克谈谈,看看他有什么企图。不管怎样,我们不能先谈教区的事情。”

“我会很抱歉,”牧师说,“说弗兰克・克拉奇利或可怜的威廉・诺阿克斯的坏话。我希望没什么大不了的,就是聊一聊。天哪!想想我上星期四早上拜访他的时候,他的尸体正躺在那里。我特别想见他,我记得。我想送他一盆岩生植物,他很喜欢的。今天早晨我亲自把它种在那里的时候,心里感到一丝忧伤。”

“你比他还喜欢植物。”哈丽雅特说,她环视了一下破旧的房间,桌子和架子上堆满花盆。

“恐怕我必须接受这个委婉的指责。我太沉迷于园艺了。我的妻子告诉我,我在这方面花了很多钱。我必须承认她说的是对的。”

“我说他应该购置一件新法衣,”古达克夫人大笑着说,“但是如果他更喜欢岩生植物,那是他的事情。”

“我想知道,”牧师惆怅地说,“诺阿克斯先生的植物怎么样了。我想它们将归艾吉・特威特敦所有。”

“我不知道,”彼得说,“所有的东西都要卖掉,我想,这样对债权人有好处。”

“天哪,天哪!”牧师大喊道,“我真的希望它们能得到好的照顾,特别是仙人掌。它们很娇嫩,今年已经快过去了。上星期四我从窗户往里看,心想,把它放在一个没有火的房间里很不安全。它应该在玻璃罩下面过冬。特别是那个挂在花盆里的大棵仙人掌。当然你们会把火生得很暖。”

“我们会的。”哈丽雅特说,“既然我们已经在您的帮助下把烟囱扫干净了。我希望您的肩膀不疼了。”

“还是有感觉,有点疼。但没什么大碍。只是一点擦伤……如果要出售的话,我想把仙人掌买下来――如果艾吉・特威特敦不想买下来留给自己。当然,也要征得您的同意,亲爱的。”

“说实话,西蒙,我觉得它们丑陋得令人讨厌。但是我也想给它们一个家。我知道你对那个仙人掌垂涎已久了。”

“我希望不是垂涎。”牧师说,“但是我恐怕得坦白,我很喜欢。”

“病态的激情。”他的妻子说。

“真的,亲爱的,真的――你不应该用这么夸张的词语。来吧,彼得夫人――再来一杯雪利酒。千万别拒绝!”

“我应该把豌豆放上吗,本特先生?”

正在整理起居室的本特踌躇了一下,接着匆忙地走向门口。

“我会在合适的时间照管这些豌豆,拉德尔夫人。”他抬头看了看挂钟,挂钟上显示的时间是六点过五分,“老爷对豌豆很挑剔。”

“他现在还这样吗?”拉德尔夫人好像把这当成聊天的机会,因为她出现在门口,“就像我的伯特。‘妈妈,’他总是说,‘我讨厌硬的豌豆。’可笑。它们总是硬的。”

当前:第71/114页

提示: 双击屏幕进入下一页