《sangdao_fbj》第21/63页


  “现在你们不是很想回到你们的普罗旺斯家乡去吗?”
  两个杂技演员的眼睛顿时闪亮起来。
  “我能带你们回去。”大夫又说。
  “那真是太好不过了!”伯斯卡德说,然后又对着同伴,“马提夫,你想回去吗?”
  “想回去……伯斯卡德,只要你回,我就回!”
  “可是,回去后我们干什么呢?靠什么过活呢?”
  马提夫抓抓前额。每逢感到为难时,他就总是这样地抓他的前额。
  “我们做……我们做……”他喃喃地念道。
  “你不知道将会做什么……我也不知道!但那毕竟是故乡啊!说来也怪,大夫先生,像我们这样的穷人,连个亲戚都没有,居然还有个故乡!真叫人无法解释!”
  “你们俩愿意留在我这儿吗?”安泰基特大夫问。
  听到这个意料之外的建议,伯斯卡德一下子站了起来,而大力士则看着他,不知道自己该不该像他那样站起来。
  “留在您这儿吗,大夫先生?”伯斯卡德终于答道:“可我们能有什么用处呢?卖力气吗?耍把戏吗?除了这,我们从来就没干过什么别的事儿!除非是为了在您航海时或者在您家乡逗您开开心……”
  “听我说,”大夫答道,“我需要些勇敢、忠实、灵敏、聪明的人,来帮我完成我的计划。你们在这儿无牵无挂,在家乡那边也没什么羁绊,你们愿意留下来为我干吗?”
  “可要是这些计划完成了以后……”伯斯卡德说。
  “如果你们愿意,就别离开我了,”大夫微笑着说,“你们跟我一起留在船上!瞧,你们还可以教我的船员们走钢丝!反之,你们想回家的话,那也行。保证你们的今后过上富足的生活。”
  “噢!大夫先生!”伯斯卡德嚷了起来:“您该不会让我们吃闲饭吧!那我们可受不了!”
  “我保证给你们活儿干,你们肯定会满意的!”
  “那好吧,”伯斯卡德说道:“您的话很诱人!”
  “对此你们有什么不同意见吗?”
  “或许只有一条。您瞧我们俩,卡普・马提夫和我!我们是同乡,要是我们有个家的话,就是一家人!我们是好哥俩!没有伯斯卡德就没有马提夫,没有马提夫也就没有伯斯卡德!我们就好比是一对连体双胞胎,形影不离,情同手足。没人能把我们分开,是不是?因为一旦分开就会要了我们的命,大夫先生!”
  说着,伯斯卡德向马提夫伸出手去,马提夫就像个孩子似的把这只手按到自己胸前。
  “我的朋友们,”安泰基特大夫说道:“不会把你们分开的。我很清楚,你们俩永远也不会分离。”
  “那么,这还行,大夫先生,如果……”
  “如果什么?”
  “如果马提夫同意的话。”
  “你答应了就行,伯斯卡德。”大力士说:“你说了算!”
  “那好,”大夫答道,“就这么定了,可别反悔呵!从今天起,你们就什么都不用操心了。”
  “噢!大夫先生,当心点儿!”伯斯卡德叫道,“您许诺的东西可能比您想的要多!”
  “为什么?”
  “因为我们会让您破费很多,尤其是马提夫!他可是个大胃口,而且您又怕他干活儿费了力气,减了精神,那他就吃得更多了。”
  “正好相反,我敢说他会力气倍增的!”
  “那他会吃垮您的!”
  “他吃不垮我,伯斯卡德!”
  “但是,每天要吃两顿……三顿……”
  “五顿、六顿、十顿都可以,只要他想吃!”安泰基特大夫微笑着答道:“随他敞开肚皮吃!”
  “嗨,我的马提夫!”伯斯卡德欢叫起来:“这下你可以吃个痛快了!”
  “您也一样,伯斯卡德。”
  “噢,我!我这个麻雀胃口!不过,我想问问,大夫先生,我们要出海吗?”
  “经常,我的朋友。我要在地中海各地行医问病,沿海到处都会有病人找我求医!我想一个国家一个国家地去行医!要是我在苏伊士①、西丹吉尔②或是巴利阿里群岛③的病人需要我出海,难道我能不去吗?大城市的医生从这一区到那一区给人诊病,而我则要从直布罗陀海峡到斯波拉提群岛④,从亚得里亚海到利翁湾⑤,从爱奥尼亚海⑥到加贝斯湾⑦都开展行医业务。我还有一些船,速度比这只双桅游艇快十倍,你们经常都要随我出诊!”
  ①苏伊士运河,位于埃及境内,沟通红海和地中海。
  ②位于直布罗陀海峡,是摩洛哥的港口城市。
  ③位于西地中海,是西班牙岛屿。
  ④位于地中海南部,现利比亚以北。
  ⑤位于法国南部。
  ⑥位于意大利南部。
  ⑦突尼斯一海湾。
  “我们喜欢做这事儿,大夫先生!”伯斯卡德兴奋地搓着手答道。
  “你们不怕海吗?”安泰基特大夫问。
  “我们!”伯斯卡德叫了起来。“我们嘛!普罗旺斯长大的孩子会怕海!自小我们就在海边的小船里滚来爬去!不,我们不怕海,也不怕什么晕船!我们习惯头朝下脚朝上拿大顶走路!那些先生太太们在上船前只需要做上两个月这样的锻炼,那他们就不用在渡海的时候抱着脸盆呕个没完了!快请进吧!请进!先生们,太太们,跟上人群往前走!”
  快活的伯斯卡德不禁旧态复萌,就像在露天舞台上一样,吆喝起来。
  “好啦,伯斯卡德!”大夫答道。“我们会相处得很融洽的,我尤其希望您的好性格一点也别变!笑吧,小伙子,尽情地笑吧唱吧!您的这种快乐绝不会是多余的,我们的前途上可能还会有不少的伤心事儿哪!”
  说着,安泰基特大夫又变得严肃起来。伯斯卡德察言观色,猜测到在这个人的过去,肯定经受过巨大的痛苦。这些事,可能总有一天他会让他们知晓。
  “大夫先生,”伯斯卡德又说:“从今天起,我们俩从身体到灵魂都是您的了。”
  “从今天起,”大夫回答道:“你们就可以住在你们的舱房里了。很可能我还要在格拉沃萨和拉居兹呆上几天。正好从现在起,你们就要熟悉一下‘莎娃蕾娜’号上的生活了。”
  “直到您把我们带到您家乡的那一天!”伯斯卡德补充道。
  “我没有家乡,”大夫答道:“或者说是我让人营建了一个家园,如果你们愿意,它也将是你们的家园!”
  “好啊,马提夫!”伯斯卡德欢叫道,“我们去把表演棚盘出去!别担心,我们不欠谁钱,我们也不会破产!”
  然后,两个朋友向安泰基特大夫道了别,登上早已等候着他们的小船,驶向格拉沃萨码头。
  到了那儿,他们用两个小时清理了财物,把他们的全部家当,即:露天舞台、彩绘画布、大鼓和小鼓都让给了一个同行。事情很快办好,几个装进口袋的弗罗林也不会给他们增添什么负重。
  然而,伯斯卡德却执意留下了他的旧杂技装和短号,马提夫也留下了他的长号和怪里怪气的摔跤服。这些旧乐器和破衣烂衫上记载着那么多的成功和胜利,要和它们分开确实让人伤感。他们把这些东西塞进唯一的箱子底,再放上家俱、衣服以及所有的东西。
  将近下午一点钟,伯斯卡德和马提夫回到了“莎娃蕾娜”号上。前舱的一个大房间已经给他们安排好了――这真是间舒适的舱房,正如那个快活的小伙子所说,室内有“能描绘得出来的一切东西”。
  全体船员盛情欢迎了两位新伙伴。多亏了后者的帮助,他们才避免了一场可怕的灾难。
  伯斯卡德和马提夫一到船上,就发现船上的伙食比起普罗旺斯献技场的来,不知要好上多少。
  “你瞧,马提夫,”伯斯卡德干完一杯美味的阿斯蒂白兰地酒后,不住地说:“真是善有善报啊!所以为人要行善才对!”
  马提夫只有点头的份儿,他的嘴里正塞着一大块烤火腿和两块煎鸡蛋。这些东西几下就落进了他那无底洞的胃里去。
  “再没有比看你吃饭更逗人的了,我的马提夫。”伯斯卡德说:“瞧他们开的伙食有多好!”

  第四章 埃蒂安・巴托里的遗孀
  安泰基特大夫的到来不仅在拉居兹市,而且在整个达尔马提亚省都引起了轰动。各家报纸轮番登载了这艘双桅游艇抵达格拉沃萨港的消息。记者们争相采访,将其当作猎物,想制造出一系列诱人的新闻。“莎娃蕾娜”号的主人既不能避开种种荣誉,也无法逃脱名望带来的麻烦。他成了人们街谈巷议的话题,变成了传奇人物。人们不知道他是谁,从哪里来,到哪里去,这只能极大程度地刺激公众的好奇心。而且,自然地,愈是不知,想象的空间就愈加广阔深远,以至于那些想象最丰富的人倒成了消息灵通人士。
  为了满足读者的渴望,记者们都急忙赶到格拉沃萨――有些人甚至登上了游艇。他们没能见到那位为舆论所热切关注的人。大夫明令,概不见客。就连船长纳尔索斯对所有来访者作出的答复也老是那么几句:

当前:第21/63页

提示: 双击屏幕进入下一页