《千言万语》第1/57页


声明:本书为狗狗书籍网(gouyg.com)的用户上传至其在本站的存储空间,本站只提供TXT全集电子书存储服务以及免费下载服务,以下作品内容之版权与本站无任何关系。
---------------------------用户上传之内容开始--------------------------------
又是一封没有署名的仰慕信!

充满桅子花香的信纸上,字里行间却带着深沉压抑的情感,究竟是谁向她开这样的玩笑?

偏偏那桅子花香又老在她脑海中萦绕不去,仿佛、仿佛很久以前,她也曾经无比期待这一封封情书?

她,是不是忘了什么?到底那个神秘仰慕者是谁?

这是多么残酷的玩笑!六年后重逢,她还是如他记忆中优雅动人,她却不记得他!他心爱的女人依然不记得他!

教他爱她,又更恨她……噢!不!

那么……或许那些满载他对她爱慕的情书,将会是他的最后机会……

引言

这个故事,可能会让很多人吓一跳。

因为时空背景完全是西方的,设定在十九世纪初摄政时期的英国。

看了西洋罗曼史也将近有四年的历史了――对很多曼迷来说,这是个很短的历史,我知道。不过如果要追溯我第一本西曼的话,那么可能再得追加个十年,没有把那段时间算进去的原因,是因为之中有很长一段时间,我的注意力都放在内曼上,小小年纪,觉得西曼不合口味,就停看了……这几年才又重拾西洋罗曼史,并且一头陷入,不可自拔,甚至得了「买不停手」症……

这段小历史就介绍到这里,回到这个故事上来。大家都知道,四月一日是愚人节。对,这故事就是愚人节的产物。,话说在今年四月一日时,经常流连的西曼读书会一个元老级的「叫兽」在讨论区介绍了一本据说是「惊为天书」的原文版罗曼史,书名与故事情节如下:

Read between the lines

她的失忆――

优雅可人的Panrander Fcce 拥有完美的人生。富有的家世,一份高尚的职业,鹣鲽情深的双亲,两个疼爱她的哥哥……一切都定那么完美,直到那个晴朗的狗狗书籍,她开始收到一封没有署名的信。然后是另一封,又一封,再一封。每周日固定会送达的湛蓝色信封里,只有一张充满桅子花香的薄薄信纸,字里行间所透露的讯息勾起了她心灵深处从未有过的悸动,以及脑海中那个始终看不清的男人……

他的失意――

独居在费克庄园里的Ilied Uranger 原是众人艳羡的天之骄子,高大俊帅的外表,傲人的事业,澄蓝如晴空般的双眸,无一不令女性趋之若鹜。但他心之所系,唯有一个女人……一个他或许永远无法再度拥有的女人。多年前的一场误会、一个令他痛不欲生的夜晚,原以为握住了全世界的幸福的他,却因为自己的盲目而失去今生的最爱,更造成无法弥补的缺憾。现在他有一个机会,唯一一个机会来赢回挚爱女子的心……

看了故事大纲后,当下我们这群曼迷,上网的上网、追问的追问,只为了找到更多关于这本被「叫兽」如此推崇的作品。结果大伙儿费尽心思,就是找不到这本书,虽然有找到相同的原文书名,但是作者署名却不符合。正在大家觉得困惑之际,想看书的欲望被挑到最高点时,到了四月二日,却发现……这竟是一个愚人节的玩笑!真是青天霹雳。这本书竟然是不存在的。

当当,谜底揭晓:

Read between the lines――字里行间的隐喻Panrander ――骗人的Fcce――伪造Ilied ――I lied我说谎了Uranger ――愚人节

还有其它的暗示就不一一列举了。

真是够狠的吧。最麻烦的问题是,你知道的,当你想看一本书时,那种被挑起来的渴望,如果没有立刻拿到那本书一睹为快,满足一下,可是会心痒的。

但这分明是一本无中生有的「天书」啊,根本就没有这本书的存在,该怎么办呢?

所以就有了这个故事。

我决定自告奋勇的接下这个故事的编写。希望能够满足一点点肚里书虫的饥渴。

不过,这可真是个大考验。正好考考我这几年来用功啃西洋罗曼史,到底吸收了多少?

算是一个挑战吧,我自己也挺好奇我能够写到什么样的程度。

结果在一开始就遇到重重的困难。

因为在历史背景上,看别人写的故事好像很简单,但自己写来却一点都不轻松。要写的深入,不是翻翻几本文学史或英国史能够做得到的。好在读书会上卧虎藏龙,立刻就有了一名拥有英国文学硕士学位、精通摄政时期英国史的「小英助叫」挺身来当书童,替我解决了不少在时空背景上的问题。

虽然写的还是不够深入,但基本雏形应该是能看了。

只不过,原来的故事情节是设定在现代的美国,不知道为什么,我在设想情节时,却跑到十九世纪的英国了,真是对不住「叫兽」原来的提案。

而写到最后,我发现,我果然不擅长写「误会」的情节。这也是故事里漏写了原来「Read between the lines」设定里,所提到的因为误会而分离的场面缘故。

最后,要一提的是,这故事由于是以西洋罗曼史的基本形式撰写的,所以在用语与人物姓名上,我使用了一般现在翻译时所采用的方式。在西方人的名字与姓氏上,用了比较中文式的用法。

例如故事中女主角,命名成「费潘妮」,而不是「潘妮。费尔」。

当前:第1/57页

提示: 双击屏幕进入下一页